TOP > その他のニュース > 「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた : J-CASTニュース

「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた : J-CASTニュース

三重県の伊勢神宮が、「神」「祭り」「神社」といった語句について、該当する英単語を当てるのではなくそのまま「kami」「matsuri」などとアルファベット表記に変え、外国人に広く浸透させる試みを始めた。神道について、基本的な用語を英語で解説した冊子を作成。「kami」が国際的にも「神」として理解が広まるだろうか。...

ツイッターのコメント(82)

結局こういうのが一番良い解決策なのかも知れないな こういう概念なのだと一度説明して後は元の音のままで読ませる 異文化は異文化のまま、取り込まず取り込まれずそういう物として理解だけしておくというのが理想的なのかも 多様性と相互理解の話に結局戻ったな
150年前くらいに大急ぎで輸入して改装した部品がそもそも無理矢理はめてたから合ってなかったんだろうなあ
これはいい!
一神教の外国の神と、多神教である日本の八百万神では概念も意味も違う。
「GOD」ではなく「KAMI」なのである。
「kami 」とか「jinja」とか定着させたいなら、ガイドブックとかより、それテーマのアニメとかゲームとか名作を作って輸出してはどうか。
クールジャパン。

 伊勢神宮、神道用語をローマ字に
伊勢神宮、神道用語を ... - J-Castニュース
@junyoh_maru
ここに書かれてたり、まぁ観光客視野に入れた判断でもあるけどね
「god≠神」なのがわかるとこういうニュースも面白い。
ちょっと前の記事だけど。
正しいと思う。->
ある意味当然のことかと・・。
Godだとどうしても唯一神っぽい印象になっちゃうからなー。これはよい(´ω`)>
GodのGは大文字でkamiのkは小文字っていうのがミソだと思います⇒ …
ちょっと話がずれるけど、カトリックも「神」を「天主」にもどしたら、どうだろか。だめか。てか、なんで天主を神に変えたんだろ・・・"@jcast_news: "
「神」の表記は「Godでなくkami」伊勢神宮、神道用語をローマ字に改め
「 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた」 これはよい流れですね。その昔アメリカ人と話かみ合わなかったもん。でも "jinja" と "ninja" を混同されねばよいが…
巫女さんもshrine maidenではなくmikoに…はならないか。
神にGodを使わないのは大変すばらしいですね。
どちらかというと element とか superman という意味ですしね。
@DrYuMatsumoto このニュースを見られてのお話です?
考えてみると海外発祥の神を神と呼ぶのもちょっと違う? でも日本の神はいっぱいいるものだからそっちは別にいいのかな?
「外国語にピッタリ合致する言葉がなければ…言葉を補って正しく理解してもらわねばならない…用語を国際的に通じるようにするうえで効果的」
最近、世間では、神対応などを始めとして神という言葉を軽々しく使いすぎていると思う。これには賛同。RT @rekishizatsudan:  「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた
外国語に合致しなければ言葉を補って正しく理解してもらわねばならない。神道用語を詳しく解説する「SOUL of JAPAN」は、用語を国際的に通じるようにするうえで効果的→神は「Godでなくkami」伊勢神宮、神道用語をローマ字に
コンセプトが違うモノに対し無理矢理に既存英単語に当てはめるのではなく、新しい言葉と認識してもらうのは良い試み。
同じように、イスラムやキリスト教の『神』って日本語訳も、実は違うんじゃないかって思います。>
これは見識。日本語の「カミ」と「God」は全然別の概念だと思う。
@rekishizatsudan: 賛成、だけど浸透するまでどれくらいかかるんだろう。 →  ”

唯一神と八百万の神じゃ根本的に違うからね。
賛成。Godとkamiは違うと思う。 RT @rekishizatsudan: 賛成、だけど浸透するまでどれくらいかかるんだろう。 → 「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた
賛成 唯一神ではないことって海外から見たら不思議なことみたいだし。
いままでイモータルじゃなくてGODだったんだ。英単語に置き換えれない感覚だから賛成だが。
日本神道の神と西洋のGODてニュアンス違うしねえ/
おおっ!いいことですね。 >
賛成、だけど浸透するまでどれくらいかかるんだろう。 →
日本の神的なものは、ギリシアとかインドの人間ベースな多神教の側面もありつつ、アニムスアニマとかマナ方面でもあったりするので、どちらかというと人間ベースの側面を持つgodとはニュアンスは少し違う気はする
日本人にとって「Kami」と「God」は区別が必要なほど、違いが認識された言葉じゃないと思うけど、伊勢神宮の威光があれば、無理が通るのかもしれない。
:
評する立場にはありませんが、個人的な考えとしては、とても良いことだと思います。
この際、Japanではなく Nippon または Nihon にしてもらいたところ。
うーん…ここまでやらないと世界にアピール出来ない時代なのかな…。唯一神のニュアンスがあるというGodを使わないのは分かるけれど、やり過ぎると、かえって小難しい印象を与えてしまいそうな…。☞
kamiいわゆるGod RT @YuminTanaka: 「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた (2/2) :
もっと見る (残り約32件)
 

いま話題のニュース

もっと読む
PR