アメリカ人的に“知性や教養を感じる人”は『映画のセリフを引用した時に理解してくれる人』らしい「日本人が和歌を引用したがるのと同じかな」 - Togetter

12コメント 2022-09-29 09:23|Togetter

あちらのドラマとかで見る光景だなぁ、確かに ...

ツイッターのコメント(12)

和歌の引用はしたことねえがガンダムのセリフとかなら稀に時々w
「アメリカ人的に“知性や教養を感じる人”は『映画のセリフを引用した時に理解してくれる人』らしい「日本人が和歌を引用したがるのと同じかな」」 をお気に入りにしました。
オタクが漫画の名言使いたがるやつじゃん
.

やりすぎると衒学趣味になる
「レオン」でマチルダが映画キャラコスプレクイズをやるシーンがあるけど、あれもマチルダは別に映画オタクとかの設定は無くて、あれくらいはアメリカでは常識の範囲なのよね…。レオンも名前は分からずともある程度認識してたっぽいし。 .
ゴダール監督作品のセリフをそこらのアメリカ人に言っても大学で映画メジャーやタラちゃん劇場常連でもない限り通じないんですが。
映画まだそれほどな時代のクイーンの小説でも、エラリーの古典引用しまくりセリフ思い出すと、なんとなくわかる気がする
「アメリカ人的に“知性や教養を感じる人”は『映画のセリフを引用した時に理解してくれる人』らしい「日本人が和歌を引用した..」 をお気に入りにしました。
なるほど。NCISのトニーとかはそう言う意味か。
『枕草子』で、中宮定子が清少納言に白居易の漢詩ネタを振ってきて、彼女が乗ったら大ウケした、ってアレですね🤓
以上
 
PR
PR