TOP > ネタ・話題 > コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」「確かに難しい」 - Togetter

コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」「確かに難しい」 - Togetter

119コメント 2020-01-14 21:22 | Togetterキャッシュ

言われてみれば...

ツイッターのコメント(119)

コミケも時代に合わせて変化していく必要があるのかもね…🤔
なるほどな~/
日本の文化なんだから、混ざりたいなら日本語学べばいいじゃん。
何でコミケ側に考えさせようとしてるのか分からん。
薄い本は日本語で書かれているわけで...その内、英語で薄い本を出せって言いそう(´_ゝ`)
日本語でだって音声読み上げだけじゃかなカナの差を伝えられないんだから、書けばいいんじゃないのかな(か-10とカ-10読み上げただけでは日本語でも区別つかない。ひらがなのか-10、カタカナのか-10っていえば区別つくけど)。
翻訳機ってポケトークかしら?と覗いたら、ちょっと興味を引く話だった。
なるほど確かに…。
実際コミケでもゲムマでも、最初から英語で話しかけてくる来場者が結構いるんだよなぁ。
ض・ف ←これ見てどっちが先なのかわからないってのと、同じ話だわな。
こればかりはどうしようもない
外国人に対して「日本に来るなら日本語覚えろ!」と簡単に言うけどアジア言語と英語はそもそも認知する脳の場所が違うので喋れても文字が出来ない外国人は多い。
コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」
まあ基本準備会の裁量でやればいい話だけど、コメントの「来てほしいのはこちらのルールを尊重する新規」といふのは典型的ムラ社会の論理だな、と。:
サークルの皆さーん!サークルスペースの表示は、
南1あ01a(南1ホール「あ」ブロック01a)みたいに、
ホールの1〜4とかも明記して下さい!(^人^)

コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた-
今回のバズりで見えてきたのは、コミケでまだ不十分な国際化(言葉の壁)問題以上に、コミケ参加者の外国人に向けられた心の壁が大きく立ちはだかってるという事。

確かにサークルスペース番号を国際化しても無駄かもしれない。こんなにも分厚い心の壁が蔓延っている限りは。
カタカナの五十音も大変な人が日本語の同人誌買っても読めなくて楽しくないんでないの?
ただの準備不足なだけでは…
ひらがなカタカナ読めなかったら、戦利品読めなくね?
物も頒布してるから有るもの全部日本語って訳じゃないけど
ぼくも困った
.@kasajimajima さんの「コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」「確かに難しい」」 をお気に入りにしました。
日本語ベースのレイアウト表記が、参加者の国際化で使いにくくなった準備会側の課題もそうだけど、ポケトークの様な機械翻訳がこうしたニッチな用語に適用しないから、然るべき話者の必要性をもっと実感してほしいところ。
一日置いてたらコメ欄に変なの湧いてンな…そこまでお目当ての品に執心してる(参加者となる気概がある)なら、他人に訊いてでもカタログの読み方を覚えるだろうに。
日本語で書かれてる薄い本求めてくるんだから気にする必要はない
日本語知らん外国人には、不親切だわな。日本のコアヲタだけのイベントじゃなくなってきてるし。
外国人に失礼かもしれんが無知な状態で戦場に来るんじゃないよって思います。
カタログについてある宝の地図をちゃんと使え!
この課題の議論を通じて、コミケ運営の知見を多く得ました。皆違う背景を持ち、他方SNSではそれが見えずに 議論される点も感じました。煽った方には申し訳なく、また多くの助言にお礼します。今後の活動の糧としたいです。
コミケに来てた外国人と翻訳…
ん?だからひらがなはセキュリティ的にも優れてるって話じゃなくて?(^_^;)
この問題提起、大事なのかもしれないけどすごくモヤってるんですよね
一瞬なるほど、と思ったけど、コメント見てこの人たちが買いに来たものがそもそも日本語まみれやないかいってなった
ご意見はコミケット準備会へどうぞ。
これは確かに…
日本語って
漢字
ひらがな
カタカナ
romaji
の複合だからねぇ…
これに大文字、小文字、半角、全角もあって、さらに日本語英語もあって他の言語も入り乱れてて…
正確に自動翻訳出来る時代は来るのかね?
有明のお祭りは4日でだいたい32,000サークル(単純計算で1日8,000か)だという話ですが、合計285駅の東京地下鉄の路線図持ち出してる人がいてロックでした(こなみかん
日本ローカルなイベントをわざわざ国際標準にする意味がわからん、郷に入りては郷に従えに1票
オリンピックが終わったら東西南全部使うって話だから、どっちにしろアルファベットひらがなカタカナじゃ足りなくなるんじゃないですかね。-
コミケのサークルスペース番号、例えばwhat3wordsを使うのはどうでしょうか?
確かに… あとアは英語で区別できないもんな…
島に番号を振るのではなく道に番号を…なるほど…
コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた


これの話なのかな。
ユニバーサルデザインもだが、今冬(今年やぞ!)から増床で記号も足りなくなるの目に見えてるし、その点でも悩ましい問題だよねえ。
これが分からない・調べ方が分からないならコミケに来ちゃダメだよ…。
『うっせぇ。郷に入りては郷に従え。死ぬ気で覚えろ』って思ってしまうダメな日本人ですが、まんが読みたくて日本語勉強しましたって外国人もたくさん見るから、別に今のままでいいよ。注意事項すら読めないのにイベント参加する方が問題だしね。
確かに外国の方には判りにくいってのは分かるけど、多くの対象者は日本人だし、その国に不勉強な人もどうかと思う。
気づいてはいた。
ただ、日本のローカルイベントなのだから、これでいいと理解してた。
.@kasajimajima さんの「コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」「確かに難しい」」 をお気に入りにしました。
これは確かに盲点だったわ……
.@kasajimajima さんの「コミケに来てた外国人と翻訳機で話してたら、日本のコミケの意外な問題点に気がついた「盲点だった」「確かに難しい」」 をお気に入りにしました。
国際化とかおもてなしとかそういう問題じゃなくて、順番と関連付けられている五十音表記の問題点なのに、なんでレス付けてるバカ共は「日本語覚えろ」という理解しかできないんだろう
例えば絵文字で羅列されて順番が把握できるのかって話なのに
これ確かにね。カタカナの順序把握してないと、外国の方には館内の文字も無力だなあ。
もっと見る (残り約69件)
 

いま話題のニュース

PR