TOP > ネタ・話題 > 中国で日本語による“偽中国語”が流行中!? 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に - Togetter

中国で日本語による“偽中国語”が流行中!? 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に - Togetter

86コメント 登録日時:2019-06-22 17:07 | Togetterキャッシュ

まとめました。 更新日:6月22日17時05分...

Twitterのコメント(86)

このまとめ思い出したわ。
@3maaaaa2 この辺がわかりやすいかなー
中国人的には、日本語に対する忍殺語的な感覚なのか?それにしても古代中国語っぽいってのは本当かよw
みたいな無粋な展開はない模様>
買おうかな…(LINEほぼ0に等しいほどに使ってないけど)|
偽中国語って中国の人に意味伝わるのか!しかも、古代中国語に似てるって言われてるとか、もう感動的じゃない?古語でのつながりを現代で実感できるって素晴らしいよ。
日本文化が忍殺語の中国語バージョンもどきを作り出した…w
なんか数年前にも似た話題が有ったが、今回はスタンプが話題の元なのね
@shigetea もう流行ってる模様。
まあ、近代の中国語自体が、明治維新後に日本に来ていた中国人が日本人と協力して作ったと言う経緯があるからな。|
やれ国の関係がなんだ転売がなんだの騒いでる一方で他所の国のおかしな話に本家が笑ってるんだから平和と争いは紙一重だね。
戦前に日本に留学した中国人は、日本語の本の漢字だけ拾えば、大体文意が分かったそうだね。当時はみんな旧字体・繁体字を使っていたし。
こういうふざけた言葉遊びすこ
これ面白い!古い中国語に中国人が感じるのも面白い。
これ中国でも流行るんか。日本人にとっての忍殺語みたいなものって例えが秀逸だわw 腑に落ちる。
昔、翻訳アプリとかない頃に香港や中国を旅行したときは、筆談でこういう偽中国語を書いて乗り切ったなあ。
昔アメリカで日本語できない韓国人に英和辞典貸してって言われて理解できてた時の驚きに似てる。
でも、「手紙」とか全然意味が違う単語もあるから、要注意やで。
(^。^)
知ってる。これエッチな同人誌を高評価する時に使うやつやろ?
我知今、偽中国語楽
これはいい流行
偽中国語スタンプ笑笑

これ一番好き↓
「聞聞!我話聞!!」
中国ではほんと筆談が役に立ったもんなあ。
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
漢字という表意文字は覚えるの大変だけど、言語を超えて通じる物なんだなぁ(笑)
日本人と中国人は筆談でだいたい意思疎通できてた伝統あるからね
バス釣り界隈でも流行っとるやん笑→
草不可避案件
偽中国語大変面白也
すごくいいね!
超凄いとか、日本発やからな。アリ!→
あははは、こーゆーの好き
漢字の逆輸入。
Unicodeのおかげで文字化けしないからというのもあるな。
日本人が作った偽中国語スタンプが本場中国で人気に。感謝感激神降臨!
どこまで本当かはわからないけれど、確かに留学中に漢字並べてアジア系の子たちと会話してたしなんとか通じていた…と思う
@togetter_jp
なんとなく通じそうwww
中国語は、多少文法が間違っていてもわかるらしいからなぁ
ただ、発音間違ったら意味が完全に変わるし、日本語でいい感じの読みの単語(特に人名)でも、中国語の読みだと変な意味で捉えられてしまうものもあるらしいから気をつけないと
中国の人に通じるとかマジかw
こんな世界があるのか... /
我好是案件>
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
意味が違うのがあるし、語順も違うから、どういう感覚なのかは気になる。
(^m^)うぷぷぷ…>
中国人に受けてて面白い。古文に似てるって。
これなら私も余裕で書ける。
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
体調回復したら夫に試してみようかしら(笑)/
日本語話者がこれを中国語と見分けられないのを利用して、脅迫落書きを中国人の仕業に仕立てあげようとした事b:id:entry:025258306も昔はあったから、「偽」と知った上での記号的表現として認知されていることに安堵する / 日本人…”
もともと漢文は東アジアのリンガフランカであって、中国でも口語と漢文(文語)は違ったからね。ピジン化するのはたやすいですよ。
例のコピペ思い出す
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に|Togetterまとめ
俺が高校くらいの時にこんなこと女子がやってたな。
昔、中国人に国際電話用カードの使い方を説明する時に「灰色電話使用可、緑色電話使用不可」ってメモ書いて渡したらめっちゃ理解&感謝されたなぁ…
高校生のバイトにしてはよくやったと思う。
あれがのちの中国語学習につながったのかもしれない。
昔中国の本屋さんで「我探求機械猫漫画」って書いたら、店員さんがちゃんとドラえもんを出してくれた事を思い出しました。確かに無理に英語使うより早いかも。
「古代中国語みたいと言われる」というツイートに西洋に於けるラテン語の存在感を連想しました。
本場勢が古代中国語はSOVで書かれているって漢文の授業で習った事全否定我大混乱
偽中国語、パっと見で意味が伝わるのいいな
20歳くらいの時に友人とずっとこれでメールしていたな、今思うと変わった奴らだな、 /
中華人日本人相互間、捗的筆談可能性…?
中国人は度量があるね。
叱るでもあげつらうでもなく、いっしょに楽しんでしまうのか。
草(日本)
謝謝茄子!
嗯?
とか見るたび草生える
我疑念有。中国語的文法、日本語的文法、相違多大。中国人本当理解可能? 我欲実験中国於。我欲求研究者的論文。
我是大変好也 →
中国語を勉強する意味…(遠い目)に思ってきたけど、そうか漢文になるんだ…ちょっと楽しい…!!
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
偽中国語は通じるっぽいな
割と通じるよね、逆も:
偽中国語、偽だと気づかず拡散されてるのをよく見てどうなのかなと思ってたけど本場でもウケてるならおもしろいですね
無理に中国語覚えなくても、これで意味通じたりする?(笑)
西はラテン語、東は漢文がリンガフランカだったんやなー /
こういうので世界が少しでも平和になるならいくらでもやったらよいと思う。/
むしろ香港や台湾の人達に「ひらがな」を公用語にしません?と進めてみてはどうか。露骨に中国離れ出来ていいかも。 /
拙い母語を笑うのは日本人だけじゃないのね /
なんであそこは漢字廃止したんだろ?w
流行ってるん?
ステマと思ってしまう
中華圏行ったら筆談役に立つよね
被受滅茶ww
莫笑此物ww

__
「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
中国語はSVO、偽中国語はSOVで、中国人からは古文みたいなイメージで読むが、日本人には素直に読める。
例えば「我電車君少々待!!」(我在火车上请稍等!)
偽中国語流行?!我面白思。漢字便利。
偽中国語が古文風に見えるってのが面白いな。 →
これは面白い
我々は今、ピジン・チャイニーズの発生に立ち会っている。
.@kintoki_naruto さんの「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」 をお気に入りにしました。
「 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に」をトゥギャりました。
以上

記事本文: 中国で日本語による“偽中国語”が流行中!? 日本人の作った「偽中国語スタンプ」も中国ネット界で人気に - Togetter

関連記事