「イケア」も「コストコ」も通じない!? 日本人が知らない英語圏での“ブランド名”事情 | GetNavi web ゲットナビ

16コメント 2016-11-18 12:11 ゲットナビ

英語で話していて、何度同じことを言っても聞き取ってもらえなかったことってないですか?例えば、こんな感じです。 “What did you do last weekend?”“I went t...

ツイッターのコメント(16)

アメリカで「コスコ」って呼んでたから「コストコ」にすごく違和感を感じてた・・・「コスコだったよね⁈」って自信なくなってたけど、やっぱり合ってたんだ!渡米初日に連れて行かれたCostcoの規模の大きさに衝撃を受けたことが懐かしい・・・
“IKEA” は英語では「イケア」ではなく、「アイキア」と発音されます。しかも、日本語では「イケア」というように、先頭の「イ」が少し強めに読まれますが、英語では「アイ キ ア」のように「キ」にアクセントを置きます。
今さら感もあるけど、知らない人もいるかと思うので。

ちなみに、僕SADAは、「セイダ」と呼ばれることが多いです😂 初めて呼ばれたとき、誰のことか分からず、呼ばれてるんだから、早く行けよって思ったら自分ことでした🤣
うん、たしかに通じなかった、義弟に(笑)
| citrus(シトラス)
カメラ好きそうなオーストラリア人は「ニコン」と言ってた…ナイコンって言った俺は悲しかったよ…
世界的なDJアオキもカタカナにすると"エオーキ"ですよ。|
スウェーデンではイケアだからイケアで良いんだよ!!!!コスコも日本では別の店だから仕方ないんだyo!!!
じゃあ、カタカナ表記も「アイケア」「コスコ」にすれば良いのに、何故それをしない?
企業側がカタカナ表記を直せば良いのにね。

【 日本人が知らない英語圏での“ブランド名”事情】
日本語で「イケア」って、どういうアクセントが主流なの? 私はケにアクセントを置いてるんだけど… (「虎屋」や「垣根」と同じイントネーション)
「アイキア」らしい。
/
最近CMでよく見かけるフライパンや、あの超有名チョコレートも通じません!
以上
 
PR
PR