TOP > 政治・経済 > 『鬼滅の刃』も…ドイツ在住ライターが「日本アニメ、すごいのに残念」と言う理由(雨宮 紫苑) | FRaU

『鬼滅の刃』も…ドイツ在住ライターが「日本アニメ、すごいのに残念」と言う理由(雨宮 紫苑) | FRaU

世界的なステイホームの中、NetflixやHulu、アマゾンプライムなどの配信動画システムの加入者が2020年3月は歴代最高を記録したという。それだけエンタメを家で見ている人が多いのだろう。アニメとゲームが大好きだというドイツ在住ライターの雨宮紫苑さんも、動画配信サービスをがっつり楽しんでいる一人だ。特に日本のアニメの配信本数が海外でも増えていることが嬉しいという。しかし、...

ツイッターのコメント(237)

さっきの記事読んでさすが斉藤環氏!と思った。
んで、適当にサイト内のリンク飛んで他のライターの記事読んでたらなんじゃこの記事、、となった
〔『鬼滅の刃』も…ドイツ在住ライターが「日本アニメ、すごいのに残念」と言う理由〕

→外国人キャラの設定なのに言語能力が低くて変だよね?以上の事は言っていないので、記事にする程かな?と思いました。
@frau_tw
『ターミネーター2』で有名な"Hasta la vista, baby."(スペイン版では日本語でサヨナラ・ベイビーと訳される)って、まさにこの人の言う「ファッション感覚の外国語」なのだよな。
こんなん「カッコいいからという理由で『鬼畜米英』と描かれたTシャツを着てるアメリカ人」みたいなもんで、ネタとして消費するべきものであって真面目に異文化への無理解を憂うのはバカのやることだろう。
@frau_tw くっだらねえ! 結局本場の外国語を聞いて理アテクシからすればあーで終わるだけの話。バカみたい
@frau_tw
おっ、そうだな、「リトルトーキョー殺人課」のドルフ・ラングレンの日本語がアレ過ぎてマジで何言ってるか判らないよな
@frau_tw
なお外国コンテンツのトンデモには触れない模様。欺瞞!
ドイツのアニメ市場って死んでた気がするけど、ネトフリが甦らしたの?すげ〜
■主張は理解できます。ただ、身も蓋もない言い方をしてしまえば、予算の都合なんでしょう。映画作品はそれなりに予算があるけど、毎週放送している分に関しては、言語監修をつける予算、もしくは進行に余裕がないと思われます。
ドイツのスコーピオンズにサビを「神を信じる」 と日本語で歌う曲があった。
発音は「カミヲシンユル」だったが。
このライターはキルビルやニンジャスレイヤーの日本観をいちいち残念がるのだろうか、私は大いに楽しむ方を選ぶ。
鬼滅にドイツ関連の言葉とか描写とかあったっけ?と思って読んでみたら、一切鬼滅の話してなくて草。

人様に説教する前に、人気作に引っ掛けた悪質な釣りタイトルやめなよ。
海外作品の日本語なども大抵ひどいので日本の作品に限った話ではないが、それはともかく普通に外国語を間違えていたりするのは普通にかっこ悪いので普通に何とかしてほしいとは思う。
ドイツ在住ライターが「日本アニメ、すごいのに残念」と言う理由 @frau_tw
日本のゲーム、アニメや映画が英語を間違うのはもはや文化の一つで、英語圏の人は割と笑って見ている。
英語圏の作品だって「日本人」や日本語を出す時だいたい発音も文法もクソ以下だからお互い様よ
@frau_tw
タイトル釣り感半端ない(鬼滅が残念な訳ではない)
少なくともアタイは、フィクション通じてクリエイター達のイカれた脳内を楽しみたい派なので海外の方々が妄想するイカれた日本が大好きです。

@frau_tw
@frau_tw

これ記事のタイトルが「残念」…。
案の定タイトルで釣られてる人いるし。
記事は面白かった。日本も他国の文化に敬意を払うべきだし、予算があるコナンはさすがだなと😂
正しい発音がどうこうのくだりがあったがお前らいつまでも スゥ↑シィ↓ いうとるやんけ

@frau_tw
「まちがった言い回しや描写がネガティブな結果を招くことはあっても、正しい発音や文法、現実に即した文化描写をして、損することなんてひとつもない」

損する事はある。費用対効果が高くつくのだ。
正確性=気にならないだから、それに何処まで投資するかの問題。
@frau_tw
そんな金があったら苦労しねぇ! な話だが
>外国人キャラに苦笑する友人たちの気持ちもわかる(ちなみに『遊☆戯☆王』のペガサスの「遊戯ボーイ」は爆笑をかっさらった
ここはふき
アニメ『ブラックラグーン』のバラライカの英語とロシア語は酷かった
「外国語の扱いや外国人の扱いが適当だなぁ」
ハリウッド映画におけるアジア人・アジア文化の扱いなんかの方がよっぽど適当だと思うが、そこには引っかからないのか?

>>「外国語の扱いや外国人の扱いが適当だなぁ」と改めて痛感したのだ。
言いたいことはわかるけど、純和風作品の鬼滅の刃は関係ないやないかーい!
で、何か問題でも?(*´-`)
変だと思うなら見なきゃええのでは。
日本語でさえ、アクセントおかしかったりするんだよ💦
これ、「クールジャパン」的なものを推進する上で、もしくは日本と特定の国・地域との間の文化的交流を促進する上で、取り組めるとよい課題の一つかも知れません。


@frau_tw
ローカライズのコストをけちると、作品が残念になる。鬼滅さえも。

『鬼滅の刃』も…ドイツ在住ライターが「日本アニメ、すごいのに残念」と言う理由(現代ビジネス)
なにがじゃ!鬼滅のどこに問題があったか具体的に書いてない!PV稼ぎたいために鬼滅の名前出しただけだろうが!:

@frau_tw
ウ~ン。こういうのはローカライズするときに直すもんじゃないのかなぁ

@frau_tw
外国語がファッションでどうたらみたいな出羽守記事でよりによってヘンテコ関西弁日本代表みたいなキャラがおる名探偵コナンを褒める糞ムーブは笑ってしまうやろw 馬鹿すぎんか/ @frau_tw
@frau_tw

コナンの話が出てきた時、赤イングリッシュが頭に浮かんだ
うるせえ、こっちだって海外作品の日本語に同じ思い抱いとるわ
外人の要求に合わせたら日本作品の良さは絶滅すると思う。
「正しい発音や文法、現実に即した文化描写をして、損することなんてひとつもない」
って、内容としてはそうかもだけれども、制作側としたら文化・言語・情勢とか知らないと作れないとか人手不足の業界としては痛すぎると思うけれども
>生粋の日本人が出て来てカタコトの日本語だったらたしかに苦笑いかも

画像に添えられてた言葉だがすんごい皮肉だなwwwブーメランwwwハリウッド見ろよwwwだいたい大陸人だぜwwwホークアイも何言ってっかわかんねぇwwwドイツも、日本人の役者満足にいるか?
どうせならクーゲルシュライバーって必殺技でも叫ぼう!
めっちゃかっこいいけどボールペンって意味らしいぞ!
進撃の巨人の変な名前 vs オルタードカーボンのタケシコヴァッチ vs スタートレックのコバヤシマル
最後の一文に想いが集約されていたワロタ
ずっと思ってたことが記事になってる
外国語堪能設定でも発音が悪い上に間違っている事、紺青の拳は英語のセリフが素晴らしい事
言ってることもわかるし納得も出来るんだけどなー
洋画に出てくる日本人キャラとか日本の表現観てるとちゃんと理解してやってるとは思えないんだよなー
ごめんね。ドイツのひと、 頑張ります。
Ich werde mein Bestes auf Englisch geben.
Sorry deutsche Leute.  

Kimetsu no Yaba
@frau_tw
アホらしくて途中で読むの止めちゃったけど、そもそも海外向けに作られてるわけじゃないから。なんで海外在住の自称ジャーナリストとかライターってなにかと日本貶しするんだろう。
(〃l ω l)まあ、ローカライズに金をかけろって事じゃないかなぁ。
@frau_tw
そんなこと言われたら私たち日本人は外国の人に「たこ焼き」発音をいちいち指摘して行かなきゃ行けないけど大丈夫です?????
@frau_tw このライター、普段どんな方向の記事を書く人かな?帰ったら掲載誌共々ちょっと遡ってみよう。
「現実に即した文化描写をして、損することなんてひとつもない」
↑あります。
/ @frau_tw
@frau_tw 遊戯ボーイは日本でもいろいろと爆笑ポイントだと思うんですよね
そのための金を作り出すのにどれだけの犠牲が必要か、考えたことがあるのかしら。
テレビアニメなんて元々博打で今は作品も飽和してる。売れるものとして作って大コケ、となったら会社は潰れる。
比較対象として成功の歴史のあるコナンを引き合いに出すのもおかしい。
日本語をちゃんと扱ってる海外制作のものある?
Tシャツに刺青にと誤用された感じとか、映画に出てくる日本人キャラとか、どこの国でも同じでしょ
もっと見る (残り約187件)
 

いま話題のニュース

PR