TOP > IT・テクノロジー > 無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利 - やじうまの杜 - 窓の杜

無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利 - やじうまの杜 - 窓の杜

181コメント 2019-04-25 07:13 | 窓の杜キャッシュ

 “やじうまの杜”では、ニュース・レビューにこだわらない幅広い話題をお伝えします。...

ツイッターのコメント(181)

みらい翻訳すごい使える。。。
こういうの助かる
みらい翻訳、めっちゃ優秀。
おすすめなので外国語記事読みたいときにお試しあれ👍
@taneda822456 そいや、会話とかは無理ですが文章翻訳ならたしかこんなんあったですよ。
Googleのよりかはまともな翻訳してくれるのが。
これ精度高すぎない?
この翻訳サイトが良いらしい。
確かにGoogle翻訳より高精度だし圧倒的に読みやすいなこれ。
試してみよう /
“みらい翻訳”のお試し翻訳が便利/TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度【やじうまの杜】 これでも既存のプロの翻訳者たちはまだ機械翻訳が使えないという判断を維持するのかな?
(NTTグループは全部このパターンでGAFAにもってかれたんじゃなかったっけ)試用版で翻訳できるのは2,000文字まで /
試用版でも2,000文字までは使えるんか。良さそう。
正直、英語な苦手な物書きには頼りになる翻訳サイト。文字数二千文字までだが、既存のどんな翻訳ツールより頼れる。これで「12」を「トゥエンティン」とか「CA」を「キャピタルアテンダント」とか口走らずに済むぞ!
栄藤さんのみらい翻訳。やってみたら、確かに滑らかな翻訳が。
試してみます! / “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利/TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度 (窓の杜)
みらい翻訳
グーグル翻訳よりすごい翻訳(?)
論文読む時使おうかな
使ってみたいですね。
結構話題になってるやつ
ちょっと使ってみよう
かなり自然な日本語だった。
試してみたい。/
Discover(Google)から
日→英は自らの英語力がネックで評価できない。>
ほーん。これは便利そう
Google 翻訳よりも精度が高い「みらい翻訳」だそう。いま、トラフィック過多なのか、翻訳エラーなので、あとで試す。
一寸試してみたけど、よさそう。>>
うむ、これは賢い!
や投稿には毎日接しているので、ちょっと使ってみようかな。
ただ、 960点レベルって宣伝文句としては??? 訳の出来不出来は計測していない。
ちなみに、コツを知っていれば日=>外国語に訳す時は はかなり使える。
ほほう。/
AIの翻訳もついにここまできたか。ちょっと試してみたが、たしかにGoogleよりもずっと良い。いつかこういう日が来ると思っていたが、ついに来たか。。。
普通に手元で読んでた英文(技術系)を翻訳かけたら、想像以上の精度だったので、個人有償版でたら買う。
無料で“Google翻訳”より高精度! TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度
みらい翻訳とな。
NICTのあれか。
短めパラの大意を掴むのにとても良い…(仕事目線で見るとうーんだけど)。ブコメを訳させて「精度すごい!」となってるブコメあるけど、ちらほら誤訳多い印象。 /
スゲー!自然な日本語!
なるほど、裏側は噂のNICTのエンジンなんですね。納得。 /
ちょっと「日本語→英語」を試してみた。これ、私がやるのよりまともな翻訳文を返してくるかも… \(^o^)/
フィッシングメールの文面が非常にナチュラルになる未来も近い /
ふむ、確かにGoogle翻訳よりだいぶ精度高い。となると、あとは以前わたしが呟いた「実際もう精度より使いやすさで語るフェーズじゃない?」てのが正しかったかどうかは見届けたいかな。UIは(お試し版なせいか)Google翻訳の方が使いやすいし。
もっと見る (残り約131件)
 

いま話題のニュース

PR