TOP > 政治・経済 > 東洋経済オンライン > 「よろしくお願い...

「よろしくお願いします」が英訳できない理由 | アルファポリス | 東洋経済オンライン | 経済ニュースの新基準

14コメント 登録日時:2017-07-17 16:10 | 東洋経済オンラインキャッシュ

英語にできずに、いちばん困ったフレーズかもしれません(写真:xiangtao / PIXTA) 浄土真宗本願寺派僧侶でありながら、通訳や翻訳も手掛ける大來尚順氏による連載『訳せない日本語~日本人の言葉と心~』。エンターテインメントコンテンツのポータルサイト「アルファポリス」とのコラボによりお届けする。 アルファポリスビジネス(運営:アルファポリス)の提供記事です...

Twitterのコメント(14)

日本人同士でも、何を宜しくされているのか時々わからんことがある;
@Toyokeizai 主語目的語が無い決まり文句な「よろしくお願いします」は訳せない。
この記事読んでなるほどと納得し、ふと思って「よろしく哀愁」の歌詞を検索してみたのだけど、そっちもなかなか深かった笑。 >>
食事の時の挨拶「いただきます」も英訳すると"Let us eat"ですが、微妙にニュアンスが違いますよね。 /
「よろしくする」、忖度では /
メールを英訳してとか言われる度に思ってた!
@Toyokeizaiより

【よろしくお願いします!】
よろしくお願いします、について
@Toyokeizaiから
身勝手なワードと思うので身勝手を言うときにしか使わない
こういう訳しずらいのを
うまく英語で説明できる
力ってすごい大事だと思う
以上

記事本文: 「よろしくお願いします」が英訳できない理由 | アルファポリス | 東洋経済オンライン | 経済ニュースの新基準

関連記事

画像で見る主要ニュース