TOP > 政治・経済 > 東洋経済オンライン > 「よろしくお願い...

「よろしくお願いします」が英訳できない理由 | アルファポリス | 東洋経済オンライン | 経済ニュースの新基準

14コメント 登録日時:2017-07-17 16:10 | 東洋経済オンラインキャッシュ

日常生活において、よく口にする言葉の一つに「よろしくお願いします」があります。人に何かをお願いする時や挨拶をする時、また今日ではメールの文末には決まり文句のように使用している方も少なくないと思います…...

Twitterのコメント(14)

日本人同士でも、何を宜しくされているのか時々わからんことがある;
@Toyokeizai 主語目的語が無い決まり文句な「よろしくお願いします」は訳せない。
この記事読んでなるほどと納得し、ふと思って「よろしく哀愁」の歌詞を検索してみたのだけど、そっちもなかなか深かった笑。 >>
食事の時の挨拶「いただきます」も英訳すると"Let us eat"ですが、微妙にニュアンスが違いますよね。 /
「よろしくする」、忖度では /
メールを英訳してとか言われる度に思ってた!
@Toyokeizaiより

【よろしくお願いします!】
よろしくお願いします、について
@Toyokeizaiから
身勝手なワードと思うので身勝手を言うときにしか使わない
こういう訳しずらいのを
うまく英語で説明できる
力ってすごい大事だと思う
以上

記事本文: 「よろしくお願いします」が英訳できない理由 | アルファポリス | 東洋経済オンライン | 経済ニュースの新基準

関連記事

画像で見る主要ニュース